español? En lugar de subcontratar el servicio o embarcarme en una traducción cuanto menos imprudente, le remitiré a un traductor de mi red de hablantes nativos (hispanohablante, por ejemplo) o le instaré a que se ponga en contacto con la Société Française des Traducteurs (SFT), de la que soy socio. Más detalles.
Cuando un término o una expresión del texto fuente carezca de claridad, precisión o lógica, lo asaltaré con preguntas y, además, no dudaré en señalar cualquier error (¡estas cosas pasan!) en el texto fuente, que habré examinado con lupa antes de pasar a la acción.
En más de diez años de práctica profesional, siempre he cumplido los plazos.
Estoy dado de alta en la URSSAF en el epígrafe de traductor profesional autónomo desde 2006 y soy socio de la Société Française des Traducteurs (SFT).