{"id":2893,"date":"2020-10-27T16:50:06","date_gmt":"2020-10-27T15:50:06","guid":{"rendered":"http:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/prestation\/"},"modified":"2020-11-05T18:01:59","modified_gmt":"2020-11-05T17:01:59","slug":"presentacion","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/presentacion\/","title":{"rendered":"Presentaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\"logo-light-jeremie-kaiser\"\t\t\t\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
Traducir es decir bien, en un idioma que conocemos muy bien, lo que hemos entendido muy bien en un idioma que conocemos bien.<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t

(GRANDJUAN, J.O., (1989), Les linguicides, Martorana Ed.)<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n
\n\n\t\t\t

\u00bfPor qu\u00e9 recurrir a un traductor profesional?<\/h2> \t\t\t <\/div>\n \t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t

Un traductor profesional est\u00e1 cualificado para ejercer su profesi\u00f3n tras cursar una extensa formaci\u00f3n.<\/p>

Demuestra la seriedad y el rigor que requiere su profesi\u00f3n y su condici\u00f3n, adem\u00e1s de regisrse por un c\u00f3digo deontol\u00f3gico y de confidencialidad.<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n
\n\n\t\t\t

\u00bfPor qu\u00e9 recurrir a un traductor aut\u00f3nomo?<\/h2> \t\t\t <\/div>\n \t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t

Para beneficiarse de todas las ventajas de una \u00fanica persona de contacto a su disposici\u00f3n, directamente responsable de su trabajo, que le conoce y a la que acaba conociendo.<\/p>

Para controlar su presupuesto.<\/p>

Para recortar los plazos de entrega al eliminar los intermediarios.<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n
\n\n\t\t\t

\u00bfPor qu\u00e9 recurrir a mis servicios?<\/h2> \t\t\t <\/div>\n \t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t

Hice el bachillerato cient\u00edfico y obtuve un grado en LEA (Lenguas Extranjeras Aplicadas) antes de cursar estudios en la Escuela Superior de Int\u00e9rpretes y Traductores de Par\u00eds (ESIT, Paris-III Sorbonne Nouvelle).<\/p>

Debo mi profundo conocimiento y perfecta comprensi\u00f3n del ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol a mis largas estancias en el extranjero, a mis muchos a\u00f1os de experiencia como traductor y a la pr\u00e1ctica diaria de mis idiomas de trabajo y mi especializaci\u00f3n.<\/p>

Como profesional experimentado y consciente del valor de su trabajo, conozco mis l\u00edmites y soy honesto: aviso cuando un plazo me parece demasiado corto para hacer una traducci\u00f3n de calidad y declino los encargos que no entran en el \u00e1mbito de mis competencias, prefiero centrarme en las \u00e1reas que domino y que conozco al dedillo.<\/p>

Adem\u00e1s de ocuparme de las palabras, me esfuerzo por hacer que el proceso de traducci\u00f3n sea lo m\u00e1s fluido, discreto y r\u00e1pido posible.<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t

espa\u00f1ol? En lugar de subcontratar el servicio o embarcarme en una traducci\u00f3n cuanto menos imprudente, le remitir\u00e9 a un traductor de mi red de hablantes nativos (hispanohablante, por ejemplo) o le instar\u00e9 a que se ponga en contacto con la Soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des Traducteurs (SFT), de la que soy socio. M\u00e1s detalles.<\/p>

Cuando un t\u00e9rmino o una expresi\u00f3n del texto fuente carezca de claridad, precisi\u00f3n o l\u00f3gica, lo asaltar\u00e9 con preguntas y, adem\u00e1s, no dudar\u00e9 en se\u00f1alar cualquier error (\u00a1estas cosas pasan!) en el texto fuente, que habr\u00e9 examinado con lupa antes de pasar a la acci\u00f3n.<\/p>

En m\u00e1s de diez a\u00f1os de pr\u00e1ctica profesional, siempre he cumplido los plazos.<\/p>

Estoy dado de alta en la URSSAF en el ep\u00edgrafe de traductor profesional aut\u00f3nomo desde 2006 y soy socio de la Soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des Traducteurs (SFT).<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t\t\t
<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n
\n\n\t\t\t \t\t\t
\n\t

Consulte la p\u00e1gina Especialidades para conocer mis \u00e1reas de especializaci\u00f3n.<\/p>\n

Y para solicitar una traducci\u00f3n, vaya a la p\u00e1gina Contacto.<\/p>\n <\/div>\n <\/div>\n \t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\tmenu<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\tPresentaci\u00f3n<\/span>\n\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\tSu traducci\u00f3n<\/span>\n\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\tEspecialidades<\/span>\n\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\tCONTACTO<\/span>\n\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Traducir es decir bien, en un idioma que conocemos muy bien, lo que hemos entendido muy bien en un idioma que conocemos bien….<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2893\/"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/"}],"about":[{"href":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page\/"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1\/"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments\/?post=2893"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2893\/revisions\/"}],"predecessor-version":[{"id":3020,"href":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2893\/revisions\/3020\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/?parent=2893"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}