{"id":2892,"date":"2020-10-27T16:50:06","date_gmt":"2020-10-27T15:50:06","guid":{"rendered":"http:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/prestation\/"},"modified":"2020-11-05T17:57:57","modified_gmt":"2020-11-05T16:57:57","slug":"services","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/jeremiekaiser-traduction.com\/en\/services\/","title":{"rendered":"My services"},"content":{"rendered":"\t\t
(GRANDJUAN, J.O., (1989), Les linguicides, Martorana Ed.)<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t Qualified professional translators have completed years of training and certification.<\/p> Rigour and reliability are inherent to professional practice, as are a strict code of ethics and confidentiality rules.<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t I hold a Master\u2019s degree in translation from the \u00c9cole Sup\u00e9rieure d\u2019Interpr\u00e8tes et de Traducteurs (ESIT Universit\u00e9 Paris-III, Sorbonne-Nouvelle), in addition to a Bachelor\u2019s degree in Applied Foreign Languages (LEA), having completed my secondary studies through the science section of the French baccalaureate.<\/p> My in-depth knowledge and perfect understanding of English and Spanish has been gained through extended periods spent abroad, my extensive experience as a translator, and my daily exposure to these languages and fields of expertise.<\/p> As an experienced, recognised professional with a sense of propriety in my work, I understand my limitations and stand by my integrity. I express when a deadline is too tight to provide a quality translation, and I decline assignments that fall outside of my areas of expertise; I would rather focus on those fields I know perfectly well.<\/p> Beyond the handling of words, I endeavour to make the entire translation process as quick, smooth, and seamlessas possible.<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t Do your needs require translation into a language other than French, or from languages other than English or Spanish? I won\u2019t subcontract your project or risk producing a substandard translation myself: allow me to refer you to one of the translators in my network of native-language speakers, or to the Soci\u00e9t\u00e9 fran\u00e7aise des traducteurs (SFT), of which I am a member. Find out more.<\/p> I always ask for clarification should a portion of the original text be unclear, vague, or incoherent. Likewise, I will not hesitate to alert you to errors I may find in the original text (it does happen!). Before starting on any translation, I take the time to carefully peruse the source text.<\/p> In over 10 years of professional experience, I have never missed a deadline.<\/p> I have been a registered freelance professional translator in France since 2006, and I am a member of the Soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des Traducteurs (SFT).<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t Find out about my areas of expertise.<\/p>\n And if you need a translation done, contact me.<\/p>\n <\/div>\n <\/div>\n \t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\tWhy hire a professional translator?<\/h2> \t\t\t <\/div>\n \t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
Why hire an independent translator?<\/h2> \t\t\t <\/div>\n \t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
Why hire me as your translator?<\/h2> \t\t\t <\/div>\n \t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t